46-380 Dobrodzień

ul. Konrada Mańki 4

46-380 Dobrodzień

ul. Konrada Mańki 4

Elastyczne godziny pracy - najważniejsze tłumaczenia zlecane są o niestandardowej porze dnia. W takim przypadku dobrze mieć bezpośredni kontakt z zaufanym tłumaczem, który może takiego zlecenia się podjąć.

Nowoczesne narzędzia komputerowe - takie jak programy OCR pozwalające precyzyjnie ustalić długość tekstu, np. skanu dokumentu czy oprogramowanie CAT skracające czas tłumaczenia.

... i wiele innych, których nie sposób wymienić.

Tłumacz przysięgły języka angielskiego Mateusz Wiażewicz Dobrodzień

Energetyka

  • oferty handlowo-techniczne,
  • specyfikacje istotnych warunków zamówienia (SIWZ),
  • zakresy prac i macierze obowiązków,
  • technologie montażu,
  • instrukcje badań nieniszczących (NDT),
  • listy referencyjne.

Finanse i księgowość

  • sprawozdania finansowe (roczne, półroczne, kwartalne, skonsolidowane i jednostkowe),
  • gwarancje bankowe (np. należytego wykonania umowy, usunięcia wad i usterek, zwrotu zaliczki),
  • opinie z badania niezależnego biegłego rewidenta,
  • dokumentacja cen transferowych,
  • wezwania do zapłaty,
  • zawiadomienia o cesji wierzytelności.

BHP

  • kwestionariusze BHP,
  • instrukcje bezpiecznego wykonywania robót (IBWR),
  • plany bezpieczeństwa i ochrony zdrowia (BIOZ),
  • regulaminy BHP zakładów,
  • oceny ryzyka.

Działalność spółek

  • umowy i statuty spółek,
  • uchwały i protokoły z posiedzeń Rad Nadzorczych, Zarządu, Zgromadzeń Wspólników,
  • regulaminy, polityki, zarządzenia,
  • dokumentacja ISO,
  • życiorysy pracowników i opisy stanowisk,
  • wewnętrzne pisma korporacyjne kierowane do pracowników i interesariuszy zewnętrznych.

Prawo

  • umowy i porozumienia,
  • warunki handlowe współpracy,
  • kodeksy i regulaminy,
  • orzeczenia sądowe, decyzje organów administracji państwowej,
  • pisma procesowe (pozew, odpowiedź na pozew),
  • zaświadczenia o niezaleganiu (ZUS, US, itp.)
  • zgody i pełnomocnictwa,
  • oświadczenia,
  • przepisy o ochronie danych osobowych (w tym RODO),
  • prawo UE.

Jakie teksty tłumaczę?

Dziedziny tłumaczeniowe

Odbiór

Nareszcie gotowe! Mogę z radością poinformować, że tłumaczenie jest skończone i nadaje się do odesłania.
Mam nadzieję, że spełni Twoje oczekiwania i jeszcze będziemy mieć przyjemność współpracować.

Korekta

Nawet najlepsze dzieło wymaga sprawdzenia, nim ujrzy światło dzienne... Tak więc czytam po sobie, usuwam błędy, literówki, "wygładzam" tekst, a w razie potrzeby jeszcze raz zwracam się z prośbą o wyjaśnienie sensu, ukrytego znaczenia, skonsultowania terminologii itp.

Płatność

Tutaj nie trzeba zbyt wiele wyjaśniać – ja swoje zrobiłem, teraz Twoja kolej :)

Tumaczenie

W tym procesie jest dwóch aktorów – tłumacz oraz autor tekstu. Niewykluczone, że będę miał do Ciebie kilka ważnych pytań –  bo kto zna ten tekst lepiej od Ciebie ...

Decyzja

Na tym etapie nie ponosisz żadnych kosztów, poświęcasz jedynie swój czas.
Musisz tylko podjąć decyzję.

Wycena

Na podstawie otrzymanego dokumentu określam cenę i termin tłumaczenia.

Zlecenie

I tutaj powstaje między nami relacja, o tyle istotna, że ja zobowiązuję się dla Ciebie przetłumaczyć, a Ty w zamian za to zobowiązany będziesz za to tłumaczenie zapłacić.

Przesyłasz tekst do mateusz@tlumaczysie.pl
ALBO
Dzwonisz pod numer

Zapytanie

Mateusz Wiażewicz

46-380 Dobrodzień

ul. Konrada Mańki 4

Usługi tłumaczeniowe nieprzerwanie od 2011 r.

Tłumacz przysięgły języka angielskiego

Tłumaczenie wszelkich tekstów, które nie wymagają podpisu ani pieczęci tłumacza przysięgłego, w szczególności w następujących dziedzinach: prawo, finanse, BHP, HR, logistyka, energetyka, marketing.

Tłumaczenia zwykłe

Tłumaczenie i poświadczanie tłumaczeń dokumentów z języka angielskiego na język polski oraz w odwrotnym kierunku przez tłumacza przysięgłego w rozumieniu Ustawy z dnia 25 listopada 2004 r. o zawodzie tłumacza przysięgłego.

Tłumaczenia poświadczone

Tłumaczenie to nie tylko zastępowanie słów, wyrażeń lub całych zdań jednego języka na odpowiadające im elementy drugiego języka. To również odpowiedni kontekst, dobór właściwej terminologii oraz użycie stosownego rejestru. Dzięki takiemu połączeniu tłumaczenie będzie spełniać swoją funkcję, a moim zadaniem – jako tłumacza – jest sprawić, aby tak się właśnie stało.

 

12 lat

doświadczenia

w tłumaczeniach

Dlaczego warto wybrać moje usługi?

Jak ważne są kompetencje i zaufanie?

Być może znasz język angielski bądź zatrudniasz pracowników, którzy nim świetnie władają. Tym lepiej. Możesz sam świadomie ocenić moje umiejętności tłumaczeniowe. Jeżeli język obcy jest Ci jednak zbyt obcy… to również nic straconego. Chętnie przyjdę Ci z pomocą. Niezależnie od tego, który z tych dwóch przypadków dotyczy Ciebie i Twojej firmy, dobrze jest mieć „pod ręką” kogoś zaufanego i gotowego do działania. Tłumaczenie, jak każda praca, wymaga czasu – a czas jest na wagę złota. Nawet jeżeli w Twojej firmie są osoby z językiem angielskim, dlaczego nie wykorzystać ich umiejętności w sposób bardziej efektywny? Niech wykonają swoją robotę, a ja wykonam swoją.

Korzystne warianty współpracy - tradycyjne jednorazowe zlecenie lub umowa o współpracy - pełna elastyczność i dopasowanie do aktualnych potrzeb.

Optymalizacja kosztów tłumaczenia - długofalowa współpraca, wysoka powtarzalność tekstu, brak kosztów administracyjnych - to czynniki pozwalające na obniżenie końcowej ceny tłumaczenia.

Indywidualne podejście do każdego zlecenia - JA odpowiadam za wycenę, tłumaczenie i przekazanie go klientowi, brak dodatkowych pośredników, każdy aspekt zlecenia omawiany jest ze mną.

Zleć tłumaczenie profesjonaliście

Zaufaj tłumaczowi z ponad 10-letnim doświadczeniem.
Powierz mi swój tekst do przetłumaczenia, a w tym czasie możesz skoncentrować się na kolejnym zadaniu.

Kontakt

Zrealizowanych projektów

500
0

Lat doświadczenia

9 000

Przetłumaczonych stron

50

Kontakt

Zapraszam do kontaktu!

Reklamacji

Twoje Imie

Nr telefonu

Twój e-mail:

Treść wiadomości:

Zgoda

Wyrażam zgodę na przetwarzanie przez F.U. Intedor Mateusz Wiażewicz moich danych osobowych zawartych w formularzu na potrzeby realizacji przesłanego zgłoszenia.

Wyślij
Wyślij
Formularz został wysłany — dziękujemy.
Proszę wypełnić wszystkie wymagane pola!

Kontakt  telefoniczny

 

(+48) 604 673 731

 

Godziny pracy

 

Pon - Pt: 15:00-19:00

Sob: 9:00 - 14:00 

Lokalizacja biura

 

ul. Konrada Mańki 4

46-380 Dobrodzień

(woj. opolskie)

Co nowego?

Najnowsze artykuły

Więcej

06 kwietnia 2023
Nierzadko spotykałem się z określeniem tłumaczenia przysięgłego. Niby wszyscy wiedzą o co dokładnie chodzi – że potrzebny jest jakiś specjalny tłumacz, taki z pieczątką, że tłumaczenie najlepiej wydrukowane, opieczętowane, podpisane,
27 lutego 2023
We współczesnym świecie wolnego rynku nie dziwi nikogo już to, że dany produkt może w pewnym supermarkecie kosztować 3 zł, a u osiedlowego sprzedawcy już np.  5 zł. Ale czy
  • Tłumaczenia zwykłe i przysięgłe (ang-pol / pol-ang).

  • Elastyczne godziny pracy i dogodne terminy realizacji.

  • Korzystne warianty współpracy.

  • Optymalizacja kosztów tłumaczenia.

  • Indywidualne podejście do każdego zlecenia.

  • Nowoczesne narzędzia komputerowe.

Ta strona została stworzona w kreatorze WebWave

 

Na skróty

 

Strona domowa

 

O mnie

 

Oferta

 

Blog

 

Kontakt

 

RODO

Odwiedź mój profil na Facebooku.

Odwiedź mój profil na LinkedIn.

Proces realizacji tłumaczenia